韓国の疑問・・・なぜ「ソウル」は力夕力ナ?
韓国はハングルの国だが、日本のガイドブックで韓国の地図を見ると、だいたいの地名が「釜山」「済州島」というように漢字で表記されている。
現地でも地名が漢字で表記されることもあり、地下鉄や観光地の案内表示などには、ハングル、ローマ字、漢字が併記されていることが少なくない。
ところが、「ソウル」だけは漢字表記がみあたらない。
日本のガイドブックでも、カタカナ表記で統一されている。
なぜだろう?
これは、「ソウル」が、「みやこ」を意味する韓国古来の言葉であるため。
中国から伝わった漢字では書き表すことはできないからだ。